4000062360 WX:2858386161

怎样做英译汉题-苏州美联英语培训帮您导读吧

来源:苏州美联英语培训中心 发布时间:2013/7/11 10:29:00

  
  苏州美联英 语培训导读:英译汉题是一小段英语原文,需求译成正确、通畅的汉语。这项试题的意图是查看考生对英语书面资料的切当了解能力,这样就跟阅览了解题的需求很不一样:后者只需求考生经过阅读掌握全文的意思,对某些无关宏旨的词语能够只要大略的了解乃至疏忽不管;前者则需求考生对原文的了解及有完好,翻译时不能有讹夺。
  本题的需求是正确、通畅,但较根本的影视“正确”,切不可只依据自个了解的几个词靠臆想凑集意思,这样做是很不牢靠的(更多可链接:http://szmeilian.soxsok.com/)。
  怎么着手翻译语句呢?不要拿到标题就从个词译起。须知英语的句式(尤其是长句)往往同汉语很不一样,逐字翻译有能够谁也看不懂。正确的做法是先澄清语句的布局,然后联络上下文重新安排汉语的表达次序。前面已说过,英语有五个根本句型,它们是构成英语语句的根底,再长再杂乱的语句也是由这五个根本句型(或它们的变体)按必定的规矩构建而成的。还要了解,这些根本句型的公式只表明了语句的主要成分,而实践的语句大都还带有一些润饰语,如定语和状语等。这些润饰能够是单词、短语或语句(若是是语句,又离不开根本句型)。
  有了这样的知道,咱们能够开端了解语句的意思了。关于较长、布局较杂乱的语句,咱们先要把它分割成一个个的意群(能够是不定式短语、分词短语、动名词短语、介词短语、形容词短语、名词短语或各种从句等),然后断定意群和意群间的联络,这样语句的意思就能够了解了。苏州美联英 语培训提示,这里咱们还应记住两点:的意,英语的每个成分,直至每个词,在句中都有它应有的方位,没有游离于语句之外,找不到它的用处的;其次,某个单词若是归于某个意群,不能随意把它移到另外意群里去翻译。
  咱们能够从《样题》(一)的英译汉有些找一个语句为例,看详细大概怎么做。该题原文第了解和翻译并不是一回事,几个人的了解一样,翻译成的文字个性能够不一样的。作为考试解题,主张能够直译的就直译,只要把词序调整一下,确保通畅,不致导致误解就好。若是不能直译,可凭仗各种翻译窍门,在不违背原文意思的前提下,对语句的布局作一些变化。

学校名称:苏州美联英语培训学校
咨询老师:程老师
报名热线:400-0062-360
咨 询QQ:
(1650677793) 
  

领取试听课
每天限量名额,先到先得
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 详情请进入 苏州美联英语培训中心

关于我们 | 招生信息 | 新闻中心 | 学校动态

版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)